Sunday, December 31, 2023

Twelve Days (After) Christmas

Day 6Joseph est bien marié

Christmas time would make sacred music shined forth in monarchical France. The court organists had free rein to improvise on the popular Nativity songs, which had been known to all the faithful for centuries, and amateurs would swarm to churches throughout Paris to hear the virtuoso works of these masters.  Here, finally gathered together in this collection, are the most famous organ pieces of Daquin, Corette, Dandrieu and Balbastre along with the melodies that inspired them, played by Gaétan Jarry at the Grand Orgue of the Royal Chapel of Versailles, accompanied by the children’s choir  of the Centre de Musique Baroque de Versailles, just as the children used to at the Chapel during the reign of Louis XIV.

1. |: Joseph est bien marié à la fille de Jessé :|
        Joseph is indeed married to Jesse's daughter
C'était chose bien nouvelle D'être mère et pucelle
   It was a very new thing To be a mother and a maid
Dieu y avait opéré: Joseph est bien marié
   God was at work there: Joseph is indeed married

2. |: Et quand ce fut au premier Que Dieu voulut nous sauver :|
        And when it was at first that God wanted to save us
Il fit en terre descendre Son seul fils Jésus pour prendre
   He sent down His only son Jesus to the earth, to take
En Marie humanité: Joseph est bien marié
   In Mary's humanity: Joseph is indeed married

3. |: Quand Joseph eut aperçu Que la femme avait conçu :|
        When Joseph saw that the woman had conceived
Il ne s'en contenta mie, Fâché fut contre Marie
   He was not happy with it, he was angry with Mary
Et se voulut en aller: Joseph est bien marié
   And wanted to leave: Joseph is indeed married

4. |: Mais l'ange si lui a dit: Joseph n'en aie point dépit :|
        But the angel said to him: Joseph be not angry
Ta sainte femme Marie Est grosse du fruit de vie
   Your holy wife Mary is pregnant with the fruit of life
Elle a conçu sans péché: Joseph est bien marié
   She conceived without sin: Joseph is indeed married

5. |: Les anges y sont venus Voir le Rédempteur Jésus :|
        The angels came there to see the Redeemer Jesus
De très belle compagnie, Püis à haute voix jolie
   In such pleasant company, then in joyous voices
Gloria ils ont chanté: Joseph est bien marié
   They sang Gloria: Joseph is indeed married

6. |: Or prions dévôtement De bon coeur et humblement :|
        Now let us pray devoutly with good heart and humbly
Que paix, joie et bonne vie Impêtre Dame Marie
   May peace, joy and good life secure Lady Mary
A notre nécessité: Joseph est bien marié
   For all our necessities: Joseph is indeed married

Joseph est bien marié - traditional, arr. by Claude Balbastre, 1724-99 / Choir of the Pages du Centre de musique baroque de Versailles




Twelve Days (After) Christmas

Day 5Lully, Lulla, Lullay (Philip Stopford)

British composer Philip Stopford composed Lully, Lulla, Lullay, his version of the Coventry Carol in 2008. The original Coventry Carol dates from the 16th century and was traditionally performed in Coventry as part of a mystery play called The Pageant of the Shearmen and Tailors. The rocking lullaby tells the story of the massacre of the innocents — when King Herod ordered all male infants under the age of two to be killed. It is sung though from a mother's perspective . . . a beautiful lament for her doomed child. (Note thanks to ClassicFM.com)

Lully, lulla, lully lulla
By by, lully lullay
Lully, lulla, thou little tiny child
By by, lully lullay

O sisters too,
How may we do
For to preserve this day
This poor youngling,
For whom we sing,
By by, lully lullay?

Lully, lulla, lully lulla
By by, lully lullay
Lully, lulla thou little tiny child
By by, lully lullay

Herod, the king,
In his raging,
Charged he hath this day
His men of might,
In his own sight,
All young children to slay.

Lully, lulla, lully lulla
By by, lully lullay
Lully, lulla, thou little tiny child
By by, lully lullay

That woe is me,
Poor child for thee!
And ever morn and day,
For thy parting
Neither say nor sing
By by, lully lullay!

Lully, lulla, lully lulla
By by, lully lullay
Lully, lulla, thou little tiny child
By by, lully lullay
By by, lully lullay


Lully, Lulla, LullayVOCES8



Twelve Days (After) Christmas

Day 4 - Silent Night

Today we have a reprise of Susan Lewis bringing us the story behind the classic Christmas carol Silent Night . . .

"It's a song about a calm, bright and silent night, and the wonder of a tender and mild newborn child; words written in 1816 by a young Austrian priest, Joseph Mohr, not long after the Napoleonic wars had taken their toll.

As the story goes, that young priest went for a walk and looked out over a very quiet, snow-laden town. That town at peace inspired him to write his verses. On Christmas Eve 1818, the now-famous carol was performed for the first time as Stille Nacht, Heilige Nacht. And performing it were guitarist Joseph Mohr, the young priest who wrote the words, accompanying singer Franz Xaver Gruber, the choir director who had written the melody.

Some time later, an organ builder and repair man working at Mohr and Gruber's church (St. Nicholas in Oberndorf) took a copy of the six-verse song to his home village. There, it was picked up and spread by two families of traveling folk singers, who performed throughout northern Europe. In 1834, the Strasser family performed it for the King of Prussia. In 1839, the Rainer family of singers debuted the carol outside Trinity Church in New York City. The composition evolved, was translated into over 300 languages, and arranged for a wide variety of vocal and instrumental ensembles. It was sung in churches, town squares, and even on the battlefield during World War I. During a temporary truce in the war on Christmas Eve, soldiers sang carols from home. Silent Night (by 1914 now known round the world) was sung simultaneously in French, German and English.

Over the years, the carol's mystique grew with its popularity. After the original manuscript was lost, some speculated that the music had actually been written by Haydn, Mozart or even Beethoven. But in 1994, an original manuscript was found in Mohr's handwriting, with Gruber named as composer. Today, the Franz Xaver Gruber Museum in Hallein and the Joseph Mohr School in Wagrain, Austria honor the creators of this classic carol. The Stille Nacht Gesellschaft (The Silent Night Society) hosts a virtual Silent Night museum, tracks events, and promotes the use of all six verses, which in the words of the Silent Night Society president encourage peace and demand responsibility around the globe."

. . . and a diverse selection of covers . . . 

Silent NightSungha Jung (guitar)



Silent Night - Pentatonix



Silent Night - Tom Waits



Silent Night - Chet Baker



Wednesday, December 27, 2023

Twelve Days (After) Christmas

Day 3 - The Shepherd's Pipe Carol (John Rutter, 1966)

The Shepherd's Pipe Carol was composed by John Rutter in 1966 when he was studying as an undergraduate at Clare College at the University of Cambridge. Rutter stated that he believed his inspiration for writing it came from when he sang as a boy soprano during the opera Amahl and the Night Visitors and heard pipe music as the title character headed for Bethlehem with the Biblical Magi. (note thanks to Wikipedia)

Going through the hills on a night all starry
On the way to Bethlehem
Far away I heard a shepherd boy piping
On the way to Bethlehem

Angels in the sky brought this message nigh:
"Dance and sing for joy that Christ the newborn King
Is come to bring us peace on earth
And He's lying cradled there at Bethlehem."

"Tell me, shepherd boy piping tunes so merrily
On the way to Bethlehem
Who will hear your tunes on these hills so lonely
On the way to Bethlehem

Angels in the sky brought this message nigh:
"Dance and sing for the joy that Christ the newborn King
Is come to bring peace on earth
And He's lying cradled there at Bethlehem."

"None may hear my pipes on these hills so lonely
On the way to Bethlehem;
But a King will hear me play sweet lullabies
When I get to Bethlehem."

Angels in the sky came down from on high
Hovered over the manger where the babe was lying
Cradled in the arms of his mother Mary
Sleeping now at Bethlehem

"Where is the new King, shepherd boy piping merrily
Is He there at Bethlehem?"
"I will find Him soon by the star shining brightly
In the sky o'vr Bethlehem."

Angels in the sky brought this message nigh:
"Dance and sing for joy that Christ the king of Kings
Is come to bring us peace on earth
And He's lying cradled there at Bethlehem."

"May I come with you, shepherd boy piping merrily
Come with you to Bethlehem
Pay my homage too at the new King's cradle
Is it far to Bethlehem?"

Angels in the sky brought this message nigh:
"Dance and sing for joy that Christ the newborn King
Is born in the stable yonder, born for you and me."

The Shepherd's Pipe Carol - Kings College Choir, Cambridge




Tuesday, December 26, 2023

Twelve Days (After) Christmas

Day 2 - Venez, Divin Messie

Venez, Divin Messie (Come, Divine Messiah) is a simple and joyful Advent song from France. It calls for the coming of Jesus, asking Him to save us from our wretchedness and to count us one day among the blessed in Heaven. Dating back to the 16th century, the song has stood the test of time and is still popular in France during Advent and Christmastime. (Note thanks to Tradition-in-Action.com)

Venez Divin Messie / Come Divine Messiah,
Sauvez nos jours infortunés / Save our unfortunate days,
Venez source de Vie / Come, source of Life,
Venez, venez, venez / Come, come, come

1. Ah. Descendez, hâtez Vos pas / Ah. Descend, hasten Thy steps;
Sauvez les hommes du trépas / Save mankind from death,
Secourez-nous, ne tardez pas / Rescue us, do not delay.
Dans une peine extrême / In an extreme pain
Gémissent nos cœurs affligés / Our afflicted hearts groan.
Venez Bonté Suprême / Come Supreme Goodness,
Venez, venez, venez / Come, come, come (Refrain)

2. Ah. Désarmez Votre courroux / Ah. Subdue Thy wrath,
Nous soupirons à Vos genoux / We sigh at Thy knees,
Seigneur nous n'espérons qu'en Vous / Lord we hope only in Thee,
Pour nous livrer la guerre / To deliver to us the war,
Tous les enfers sont déchaînés / All Hell is unleashed;
Descendez sur la terre / Descend to earth,
Venez, venez, venez / Come, come, come (Refrain)

3. Que nos soupirs soient entendus / May our sighs be heard,
Les biens que nous avons perdus / The good that we have lost,
Ne nous seront-ils point rendus / Will it not be returned to us?
Voyez couler nos larmes / See our tears streaming;
Grand Dieu, si Vous nous pardonnez / Great God, if  Thou will forgive us,
Nous n'aurons plus d'alarmes / We will have no more dismay,
Venez, venez, venez / Come, come, come (Refrain)

4. Si Vous venez en ces bas-lieux / If Thou will come to these low places,
Nous Vous verrons victorieux / We will see Thee victorious,
Fermer l'enfer, ouvrir les cieux / Closing Hell, opening Heaven,
Nous l'espérons sans cesse / We hope for it unceasingly,
Les cieux nous furent destinés / Heaven was destined for us,
Tenez votre promesse / Keep Thy promise,
Venez, venez, venez / Come, come, come (Refrain)

5. Ah. Puissions-nous chanter un jour / Ah. May we sing one day,
Dans votre bienheureuse cour / In Thy blessed court,
Et Votre gloire et Votre amour / Both Thy glory and Thy love.
C'est là l'heureux présage / This is the happy presage
De ceux que Vous prédestinez / Of Thy presdestined ones,
Donnez-nous en un gage / Give us a pledge,
Venez, venez, venez / Come, come, come (Refrain)

Venez divin Messie - Chorale Saint Ferdinand des Ternes




Monday, December 25, 2023

Twelve Days (After) Christmas

Day 1 - O magnum mysterium (Morten Lauridsen, 1994)

American composer Morten Lauridsen wrote his setting of O magnum mysterium in 1994. The text is a Gregorian chant from the Vigil on Christmas Day. Lauridsen said he was inspired by Zurbarán's painting Still Life with Lemons, Oranges and a Rose (1633), which is said to symbolize the Virgin Mary: "I wanted this piece to resonate immediately and deeply into the core of the listener, to illumine through sound." The work is "a quiet song of profound inner joy", expressing both the mystery of the Incarnation and Mary's tenderness for her child.

O magnum mysterium / O great mystery
et admirabile sacramentum / and wonderful sacrament
ut animalia viderent / that animals should see
Dominum natum / the newborn Lord
iacentem in praesepio / lying in a manger
O beata virgo, cuius viscera / O blessed virgin, whose womb
meruerunt portare / was worthy to bear
Dominum Iesum Christum / the Lord Jesus Christ

O magnum mysterium - Winchester Cathedral Choir



Sunday, December 24, 2023

Twelve Days (Before) Christmas

Christmas Day - Mary’s Boy Child & This Day Christ Was Born

Mary’s Boy Child is a 1956 Christmas song written by Jester Hairston. The song had its genesis when a roommate of Hairston asked him to write a song for an upcoming birthday party. Hairston wrote the song with a calypso rhythm because the people at the party would be mainly West Indians. The song's original title was He Pone and Chocolate Tea (pone being a type of corn bread). It was never recorded in this form. Some time later Walter Schumann (conductor of Schumann's Hollywood Choir) asked Hairston to write a new Christmas song for his choir. Hairston remembered his calypso rhythmed song and wrote new lyrics for it. Harry Belafonte heard the song being performed by the choir and sought permission to record it. It was recorded in 1956 and released as a single that year. When the song reached No. 1, Harry Belafonte became the first black male singer to have a No. 1 hit in the United Kingdom. And it was the first song to sell 1 million copies in the UK. [note thanks to Wikipedia]

Mary’s Boy ChildHarry Belafonte



. . . and from a world away . . .
For Unto Us a Child is Born (Handel, 1741) - Warsaw Philharmonic & Choir

For unto us a child is born
Unto us a son is given
And the government shall be upon His shoulder
And His name shall be called
Wonderful, Counselor, the mighty God,
The everlasting Father, the Prince of Peace






Saturday, December 23, 2023

Twelve Days (Before) Christmas

Day 1 - The Shepherd’s Carol (2000)

Composer Bob Chilcott's The Shepherd's Carol was commissioned in 2000 for the televised Carols from King’s (a slightly lighter version of the august Festival of Nine Lessons and Carols at King’s College, Cambridge) that is broadcast on the BBC on Christmas Day each year. Its text is a beautiful poem by Clive Sansom (1910-81) that narrates the experience of the shepherds, drawn by starlight to the baby Jesus. The lovely, poignant melody of folk-like simplicity is supported by languid and atmospheric harmonies. The effect is a sublime marriage of poetic imagery and music.

We stood on the hills, Lady,
Our day’s work done,
Watching the frosted meadows
That winter had won.
The evening was calm, Lady,
The air so still,
Silence more lovely than music
Folded the hill.
There was a star, Lady,
Shone in the night,
Larger than Venus it was
And bright, so bright.
Oh, a voice from the sky, Lady,
It seemed to us then
Telling of God being born
In the world of men.
And so we have come, Lady,
Our day’s work done,
Our love, our hopes, ourselves,
We give to your son.

The Shepherd’s Carol - The King's Singers




Friday, December 22, 2023

Twelve Days (Before) Christmas

Day 2A Couple of Not-so-Classic Christmas Songs

A note from ChipRadio:
Louis Prima's been a source of fascination for me ever since I picked up my first greatest hits compilation in high school. However, since those collections usually give the lion's share of the tracklist to his big-band and Vegas showman incarnations, I'm still pretty rusty on his pre-'40s output. At least, that's the excuse I give myself for not discovering his contribution to the Christmas canon until just this year. Recorded with his New Orleans Gang band in 1936, What Will Santa Claus Say (When He Finds Everybody Swingin') redirects the power of Prima's 1936 triumph Sing, Sing, Sing (With A Swing) into a North Pole setting!

Ah, what will Santa Claus say
When he finds everybody swingin'?
What will Santa Claus say
When he hears that sing, sing, singin'?

Down the chimney, he will come
With his great big smile
And you'll find that even the kiddies
Are swingin' in the latest style
Oh, oh, oh, what is Santa bringing?
Oh, oh, oh, I wonder whether he'll be swingin'

Everywhere in the land
All the people will be singin'
Hadie, hadie, hi,  hey, hey, hey
What is Santa Clause gonna say
When he finds everybody swingin'?

What will Santa Claus say
When he finds everybody swingin'?
What will Santa Claus say
When he hears them sing, sing, singin'?


What Will Santa Claus Say - Louis Prima (1936)



What Will Santa Claus Say - Puddles Pity Party



What Will Santa Claus Say - Bad Mouse Orchestra & Moon Berries




Must Be Santa is a Christmas song written by Hal Moore and Bill Fredericks and first released in November 1960 by Mitch Miller. A contrafactum (namely, the replacing the lyrics of a song with another set of words, without any substantial change to the music) of the German drinking song Schnitzelbank, Must Be Santa is structured as a call and response, with the lead singer posing the question of who has a certain feature, with the chorus responding that Santa Claus has that said feature. After every other verse, the list of features continues to add up, followed by a chorus of "must be Santa, must be Santa, must be Santa Claus." In November 2009, Bob Dylan released a version of the song in a polka-meets-klezmer style (based on an arrangement by Brave Combo) for his Christmas album, Christmas in the Heart.

Who's got a beard that's long and white?
Santa's got a beard that's long and white
Who comes around on a special night?
Santa comes around on a special night
Special night – beard that's white

Must be Santa, must be Santa
Must be Santa, Santa Claus

Who wears boots and a suit of red?
Santa wears boots and a suit of red
Who wears a long cap on his head?
Santa wears a long cap on his head
Cap on head – suit that's red
Special night – beard that's white

Must be Santa, must be Santa
Must be Santa, Santa Claus

Who's got a big red cherry nose?
Santa's got a big red cherry nose
Who laughs this way: "Ho-ho-ho"?
Santa laughs this way "Ho-ho-ho"
Ho-ho-ho – cherry nose
Cap on head – suit that's red
Special night – beard that's white

Must be Santa, must be Santa
Must be Santa, Santa Claus

Who very soon will come our way?
Santa very soon will come our way
Eight little reindeers pull his sleigh
Santa's little reindeer pull his sleigh
Reindeer sleigh – come our way
Ho-ho-ho – cherry nose
Cap on head – suit that's red
Special night – beard that's white

Must be Santa, must be Santa
Must be Santa, Santa Claus

Dasher, Dancer, Prancer, Vixen
Eisenhower, Kennedy, Johnson, Nixon
Dasher, Dancer, Prancer, Vixen
Carter, Raegan, Bush, and Clinton
Reindeer sleigh – come our way
Ho-ho-ho – cherry nose
Cap on head – suit that's red
Special night – beard that's white

Must be Santa, must be Santa
Must be Santa, Santa Claus
Must be Santa, must be Santa
Must be Santa, Santa Claus

Must Be Santa - Bob Dylan



After that wild scene, I couldn't resist these . . .






Thursday, December 21, 2023

Twelve Days (Before) Christmas

Day 3 - Here Comes Santa Claus

Here Comes Santa Claus (Right Down Santa Claus Lane) is a popular Christmas song written and originally performed by Gene Autry, with music composed by Oakley Haldeman. Autry's original recording (in which he pronounces Santa Claus as "Santy Claus") was a top-10 hit on the pop and country charts in 1947; the song would go on to be covered many times in subsequent decades. Autry got the idea for the song after riding his horse in the 1946 Santa Claus Lane Parade (now the Hollywood Christmas Parade) in Los Angeles. As he passed by, the crowd of spectators chanted, "Here comes Santa Claus." This was the inspiration for Autry's lyrics, which Haldeman then set to music. Autry's lyrics combine two veins of the Christmas tradition: the mythology of Santa Claus, and the Christian origin of the holiday, with its mention of the nativity's promise of "Peace on Earth" to all those who "follow the light." (thanks to Wikipedia!)

Here comes Santa Claus, here comes Santa Claus,
Right down Santa Claus lane
Vixen and Blitzen and all his reindeers'
Pullin' on the reins.

Bells are ringin', children singin'
All is merry and bright
So Hang your stockings and say your prayers
'Cause Santa Claus comes tonight!

Here comes Santa Claus, here comes Santa Claus
Right down Santa Claus lane
He's got a bag that's filled with toys
For boys and girls again

Hear those sleigh bells, jingle, jangle
Oh, what a beautiful sight
So Jump in bed, and cover your head
'Cause Santa Claus comes tonight

Here comes Santa Claus, here comes Santa Claus
Right down Santa Claus lane
He doesn't care if you're rich or poor
He loves you just the same

Santa Claus knows we're all God's children
That makes everything right
So fill your hearts with Christmas cheer
'Cause Santa Claus comes tonight

Here comes Santa Claus, here comes Santa Claus
Right down Santa Claus lane
He'll come around when chimes ring out
That it's Christmas morn again

Peace on earth will come to all
If we just follow the light
So Let's give thanks to the Lord above
'Cause Santa Claus comes tonight


Here Comes Santa Claus - Gene Autry (1947)



Here Comes Santa Claus - The Puppini Sisters



Here Comes Santa Claus - Bing Crosby & The Andrews Sisters (1949)



Here Comes Santa Claus - Elvis Presley (1957)




Wednesday, December 20, 2023

Twelve Days (Before) Christmas

Day 4 - God was Born on a Sleigh (Народи́вся Бог на са́нях)

God was born on a sleigh is a carol to the words of Bohdan-Ihor Antonych. All of Antonych's poetry is imbued with religiosity, which manifests itself through the imitation of prayer texts and the singing of biblical psalms. The carol is filled with images from the folk songs and carols of the Hutsuls, Lemkos and Boiks, in which Christmas events are transferred from the Holy Land to the region of the Carpathian Mountains, and the birth of Jesus Christ does not take place in Bethlehem, but in a poor neighborhood or "on a sleigh in the Lemki town of Dukli." Such mythologizing creates a feeling of personal involvement in events of universal significance. (From Ukrainian Wikipedia)

God was born on a sleigh
In the Lemki town of Dukli.
Lemkas in rattans [palms] came
And they brought the moon round.

God was born on a sleigh,
Lemkas in rattans came
And the round moon was brought round.

Carpenters make sledges out of silver,
A snowy path is spreading.
On that sleigh in the unknown blue
Children of God will be taken. (2X)

Carpenters make sledges out of silver,
I dream of Christmas carols.
On that sleigh the lady is clear,
Eyes like those of roe deer. (2X)

Night in a snowstorm
The roof is spinning around.
On the palms of Mary
The moon is a golden nut. (2X)

The sun rises in the sky,
A Slavic child is sleeping.
The sleigh is going, cries the Lady,
Life is covered with snow. (2X)

Carpenters make sleighs out of silver. (4X)
Christ is born! Let's praise Him!

God was Born on a Sleigh - Vasyl Zhdankin



God was Born on a Sleigh - Khrystyna Solovay and friends




Tuesday, December 19, 2023

Twelve Days (Before) Christmas

Day 5 - Gaudete

Gaudete is a sacred Christmas chant, thought to have been written in the 16th century. It was published in Piae Cantiones (1582), a Finnish/Swedish collection of sacred songs. No music is given for the verses, but the standard tune comes from older liturgical books. The Latin text is a typical medieval song of praise, following the standard pattern for the time – a uniform series of four line stanzas, each preceded by a two line refrain.

Gaudete, gaudete, Christus est natus / Rejoice, rejoice, Christ is born
Ex Maria virgine, gaudete / Of the Virgin Mary, rejoice!

Tempus adest gratiæ / The time of grace has come
Hoc quod optabamus / What we have wished for
Carmina lætitiæ / Songs of joy
Devote reddamus / Let us give back faithfully

Deus homo factus est / God has become man
Natura mirante / With nature marvelling
Mundus renovatus est / The world has been renewed
A Christo regnante / By the reigning Christ

Ezechielis porta / The closed gate of Ezekiel
Clausa pertransitur / Is passed through
Unde lux est orta / Whence the light is risen
Salus invenitur / Salvation has been found

Ergo nostra contio / Therefore, let our assembly
Psallat iam in lustro / Now sing in brightness
Benedicat Domino / Let it bless the Lord
Salus Regi nostro / Greetings to our King


Gaudete - The King's Singers


 
Gaudete - Musica Ficta



Gaudete - Mediaeval Baebes



Gaudete - Choir of Clare College Cambridge & London Cello Orchestra




Twelve Days (Before) Christmas

Day 6 - Heaven and Earth (Не́бо і зе́мля)

Heaven and Earth Now Triumphant is one of Ukraine's most famous carols (колядка/kolyadka). In the carol, the story of the birth of Jesus Christ in Bethlehem, and other events in the Christmas story are told. Variants of a similar carol are also known in Belarus and Poland. The Polish kolęda Dzisiaj w Betlejem was first printed in a 1878 hymn book.

Heaven and Earth (Не́бо і зе́мля)
Heaven and earth, Heaven and earth now triumphant,
Angels and people, Angels and people celebrate merrily.

Chorus:
Christ was born, God became incarnate,
Angels are singing, the King soars,
Bows are given, shepherds play,
"A miracle, a miracle!" they say.

Good news in Bethlehem, good news in Bethlehem
The Immaculate Virgin, the Immaculate Virgin gave birth to a Son!
Chorus

The word of the Father, word of the Father took on flesh
In the darkness of the earth, the darkness of the earth, the sun shone.
Chorus

Angels serve, angels serve their King
And in the nativity scene, the nativity scene they do His will.
Chorus

Three glorious kings, three glorious kings come from the east
Frankincense and myrrh, frankincense and myrrh and gold are brought.
Chorus

They offer it to the king and God, to the king and God
Shepherds tell the people, Shepherds tell the people everything.
Chorus

And we bow down to the born, bow down to the born God,
Glory in the highest, Glory in the highest, Let's sing to him.
Chorus

Heaven and Earth - G. Veryovki Choir



Heaven and Earth - Tina Karol



Heaven and Earth - Choir of Clergy, Odessa Diocese of the UOC



Twelve Day (Before) Christmas

Day 7Winter Wonderland (1934)

When we talk of Christmas carols we're most often referring to traditional songs sung in celebration of the birth of Christ. And many of the most famous Carols (English) - or Noëls (French), or Weihnachtslieder (German), or Villancicos (Spain), and even Kolędy (Poland) - are religious in nature. However, at some point in the 19th century songs began to appear that celebrated the winter holiday without any specific reference to the birth of Jesus, the star in the east, or even shepherds and their flocks. Here's a list of some of the most famous early non-religious Christmas "songs":

- O Tannenbaum (O Christmas Tree) (German / tune: 16th century; words: 19th cent)
- Gloucestershire Wassail (traditional English; at least 1790s)
- Here We Come A-Wassailing (traditional English; at least 19th century)
- Twelve Days of Christmas (traditional English)
- Jingle Bells (1850 by James Lord Pierpont of Medford, Massachusetts)
- Deck the Halls (English / 16th century melody; text: 1862)
- Up on the Housetop (American / 1864 by Benjamin Hanby)
- Jolly Old St. Nicholas (American / words, 1865; music, 1874)

And as we can see, the last couple of songs acknowledge the less overtly religious figure of Saint Nicholas (morphing through Sinterklaas (Dutch) to Santa Claus) who was becoming more and more an integral part of the Christmas holiday celebration.

The year 1934, however, was a turning point in the evolution of the non-religious popular Christmas song. In that year, two songs appeared that have become classics of the holiday season, being covered by many, many singers who wanted to put their mark on the winter holiday musical experience.

Winter Wonderland was written in 1934 by Felix Bernard and lyricist Richard Bernhard Smith, and first recorded by Richard Himber and his Ritz-Carlton Orchestra, with vocalist Joey Nash. It has since been covered by over 200 different artists.

Winter Wonderland - Richard Himber (1934)



Two other recording that same year already show the popularity of this Christmas classic . . .

Winter Wonderland - Ted Weems (1934)


Winter Wonderland - Guy Lombardo (1934)


Winter Wonderland - The Andrews Sisters (1946)



The other song that went on to become a Christmas classic is Santa Claus is Coming to Town. Written by J. Fred Coots and Haven Gillespie, it was first recorded by Harry Reser and His Band, with vocalist Tom Stacks. When it was covered by Eddie Cantor on his radio show in November 1934 it became a hit; within 24 hours, 500,000 copies of sheet music and more than 30,000 records were sold. Another version by George Hall and His Orchestra, with vocalist Sonny Schuyler (for Bluebird Records) was very popular in 1934 and reached the various charts of the day. Like Winter Wonderland, Santa Claus is Coming to Town has been recorded by over 200 artists.

Santa Claus Is Comin’ To Town - Harry Reser (1934)



Santa Claus Is Comin’ To Town - Bing Crosby/Andrews Sisters (1943)



Santa Claus Is Comin’ To Town - Frank Sinatra and Seal (1948/2017)



Sunday, December 17, 2023

Twelve Days (Before) Christmas

Day 8Un flambeau, Jeannette, Isabelle (Bring a Torch, Jeanette, Isabella)

Un flambeau, Jeannette, Isabelle originated from the Provence region of France in the 17th century. The carol first appeared in print in 1688 with the Provençal text Venès lèu, Vèire la piéucello; Venès lèu, Genti pastourèu! (Come on, see the Virgin; Come on, gentle shepherds!) in a collection of twelve Provençal noëls by Nicolas Saboly. The popularity of the melody is attested to by its use four years later by Marc-Antoine Charpentier for the drinking song, Qu'ils sont doux, bouteille jolie in a 1672 revival of Molière's Le médecin malgré lui. And to this day on Christmas Eve in Provence, children dress as shepherds and milkmaids, bringing torches and candles while singing the carol on their way to Midnight Mass.

Un flambeau, Jeannette, Isabelle
       / Bring a torch, Jeanette, Isabella
Un flambeau! Courons au berceau
       / Bring a torch to the stable call
C'est Jésus, bonnes gens du hameau
       / Christ is born, tell the folk of the village
Le Christ est né; Marie appelle
       / Jesus is born, and Mary's calling
Ah! Ah! Que la Mère est belle
       / Ah! Ah! Beautiful is the Mother
Ah! Ah! Que l'Enfant est beau
       / Ah! Ah! Beautiful is her Son

Qui vient là, frappant de la sorte
       / Who is that, knocking on the door
Qui vient là, en frappant comme ça
       / Who is it, knocking like that
Ouvrez-donc, j'ai posé sur un plat 
       / Open up, we've arranged on a platter
De bons gâteaux, qu'ici j'apporte
       / Lovely cakes that we have brought here
Toc! Toc! Ouvrons-nous la porte
       / Knock! Knock! Open the door for us
Toc! Toc! Faisons grand gala
       / Knock! Knock! Let's celebrate

C'est un tort, quand l'Enfant sommeille
       / It is wrong when the Child is sleeping
C'est un tort de crier si fort
       / It is wrong to talk so loud
Taisez-vous, l'un et l'autre, d'abord
       / Silence, now, as you gather around
Au moindre bruit, Jésus s'éveille
       / Lest your noise should waken Jesus
Chut! chut! Il dort à merveille
       / Hush! Hush! See how He slumbers
Chut! chut! Voyez comme il dort
       / Hush! Hush! See how fast He sleeps

Doucement, dans l'étable close
       / Softly now unto the stable
Doucement, venez un moment
       / Softly for a moment come
Approchez! Que Jésus est charmant
       / Look and see how charming is Jesus
Comme il est blanc! Comme il est rose
       / Look at Him there, His cheeks are rosy
Do! Do! Que l'Enfant repose
       / Hush! Hush! See how the Child is sleeping
Do! Do! Qu'il rit en dormant
       / Hush! Hush! See how He smiles in His dreams

Un flambeau, Jeannette, Isabelle - TENET Vocal Artists
(the carol begins at 1:24)

Un flambeau, Jeannette, Isabelle - Stephen Hatfield / The Thirteen


Bring a Torch, Jeanette, Isabella - Jon's Ukulele




Friday, December 15, 2023

Twelve Day (Before) Christmas

Day 9 - Good evening to you, Mr. Master (Добрий вечір тобі пане господарю)

We're bringing back a favorite Ukrainian Christmas carol (koliadky) that we featured just last year - Good evening to you, Mr. Master. But now we have a number of versions to enjoy. Carolers travel from house to house and sing for those who come to the door, hoping to get a Christmas treat to help them on their way to the next stop. щасливого Різдва! (shchaslyvoho Rizdva/Merry Christmas)

Good evening to you, master: rejoice!
Oh, rejoice, earth, the Son of God was born!

Cover the tables with carpets: rejoice!
Oh, rejoice, earth, the Son of God was born!

But put the kalachi from spring wheat: rejoice!
Oh, rejoice, earth, the Son of God was born!

Because three holidays will come to visit you: rejoice!
Oh, rejoice, earth, the Son of God was born!

And what is the first holiday - Holy Christmas: rejoice!
Oh, rejoice, earth, the Son of God was born!

And the second holiday - Saint Basil: rejoice!
Oh, rejoice, earth, the Son of God was born!

And the third holiday is Holy Epiphany: rejoice!
Oh, rejoice, earth, the Son of God was born!

And that the first holiday will bring you comfort: rejoice!
Oh, rejoice, earth, the Son of God was born!

And that the second holiday will bring you happiness: rejoice!
Oh, rejoice, earth, the Son of God was born!

And that the third holiday will send fate to all of us: rejoice!
Oh, rejoice, earth, the Son of God was born!

Send fate to all of us, Ukraine will: rejoice!
Oh, rejoice, earth, the Son of God was born!

Good evening to you, Mr. Master - Piccardian Tertiary



Good evening to you, Mr. Master - Veryovka Choir (1954)



Good evening to you, Mr. Master - Orthodox Church of Ukraine



Thursday, December 14, 2023

Twelve Days (Before) Christmas

Day 10 - Nous étions trois bergerettes (We Were Three Young Shepherdesses)

I couldn't find much background information on this traditional Noël français (French carol). What I did find very interesting, and it's something I never knew, is that the state of Maine got its name from one of the traditional provinces in France! And this Noël contains words that come from Angevin, one of the traditional languages of France. In Anjou, one of the historic provinces in western France, Angevin is the traditional language. Angevin was also spoken in the neighboring regions of Pays Nantais (and Gallo), Maine ( and Mayennois) and Touraine ( and Tourangeau). As an oïl language (or dialect) it shares many common features with French vocabulary, phonemes and daily expressions. And Le Mans, the principal city of the historic province of Maine, was the stage for struggles in the eleventh century between the counts of Anjou and the dukes of Normandy. Maybe this will come up on Jeopardy?

Nous étions trois bergerettes / We were three young shepherdesses
Auprès d'un petit ruisseau / Near a little brook
En gardant nos brebiettes / We were tending our little ewes
Naulet, Nau, Nau, Nau* / Christmas, Christmas . . .
Qui paissaient dans le préau / That were grazing in the small meadow
Naulet, Nau, Nau, Nau.
[* Nau in Anjou dialect means Christmas; Naulet is diminutive]

En gardant nos brebiettes / We were tending our little ewes
Auprès d'un petit ruisseau / Near a little brook
Nous vîmes voler un ange / We saw an angel flying
Naulet, Nau, Nau, Nau / Christmas, Christmas . . .
Plus reluisant qu'un flambeau / Shining more than a torch
Naulet, Nau, Nau, Nau.

Nous vîmes voler un ange / We saw an angel flying
Plus reluisant qu'un flambeau / Shining more than a torch
Qui donnant à Dieu louange / Who, praising God
Naulet, Nau, Nau, Nau / Christmas, Christmas . . .
Chantait ce bel air nouveau / Singing this new, beautiful tune
Naulet, Nau, Nau, Nau.

Qui donnant à Dieu louange / Who, praising God
Chantait ce bel air nouveau / Singing this new, beautiful tune
Le Rédempteur vient de naître / The Redeemer was just born
Naulet, Nau, Nau, Nau / Christmas, Christmas . . .
Plus doux qu'un petit agneau / Sweeter than a little lamb
Naulet, Nau, Nau, Nau.

Robin a pris des sonnettes / Robin took his little bells
Et Colin son chalumeau / And Colin his pipe
Dîmes maintes chansonnettes / We recited many ditties
Naulet, Nau, Nau, Nau / Christmas, Christmas . . .
Des plus belles du monceau / From the prettiest of the lot
Naulet, Nau, Nau, Nau.

Dieu sait comme nous dansâmes / God knows how much we danced
À l'entour de son berceau / Around his crib
Puis nous nous en retournâmes / Then each of us went back
Naulet, Nau, Nau, Nau / Christmas, Christmas . . .
Chacune vers son troupeau / Each to their flock
Naulet, Nau, Nau, Nau.

Pour l’enfant qui vient de naître / For the child who has just been born
Plus doux qu’un petit agneau / Sweeter than a little lamb
Laisse là tes brebis paître / Let your sheep graze there
Naulet, Nau, Nau, Nau / Christmas, Christmas . . .
Va-t-en le voir, pastoureau / Go see Him, shepherd
Naulet, Nau, Nau, Nau.

Le Rédempteur vient de naître / The Redeemer has just been born
Plus doux qu'un petit agneau / Sweeter than a little lamb
Laissez-là vos brebis paître / Let your sheep graze there
Naulet, Nau, Nau, Nau / Christmas, Christmas . . .
Allez voir comme il est beau / Go see how beautiful He is
Naulet, Nau, Nau, Nau.

Il est né dans une étable / He was born in a stable
Où b'y a ni lit, ni berceau / Where there is neither bed nor cradle
Sa mère vierge admirable / His admirable Virgin Mother
Naulet, Nau, Nau, Nau / Christmas, Christmas . . .
L'emmaillotte d'un drapeau / Swaddle in a diaper
Naulet, Nau, Nau, Nau.

O quelle douce merveille / O what a sweet wonder
O agréable enfanteau / O pleasant Child
Jamais en jour de ma vie / Never in a day of my life
Naulet, Nau, Nau, Nau / Christmas, Christmas . . .
Je ne vis enfant si beau / I never saw such a beautiful Child
Naulet, Nau, Nau, Nau.

Robin a pris des sonnettes / Robin took some bells
Et Colas son chalumeau / And Colas his blowtorch
Dîmes maintes chansonnettes / Tithe many songs
Naulet, Nau, Nau, Nau / Christmas, Christmas . . .
Des plus belles du monceau / Of the most beautiful of the heap
Naulet, Nau, Nau, Nau.

Dieu sait comme nous dansâmes / God knows how we danced
A l'entour du berceau / Around the cradle
De là nous nous retournâmes / From there we turned around
Naulet, Nau, Nau, Nau / Christmas, Christmas . . .
Chacun vers son troupeau / Each towards his flock
Naulet, Nau, Nau, Nau.

There are many fine performances available online of this beautiful carol. Here are a few of my favorites:

Nous étions trois bergerettes - Alix Quoniam
. . . a solo version of the carol


Nous étions trois bergerettes - Helene Baillargeon
. . . a very folk-like version



Nous étions trois bergerettes - l'Ensemble Vocal du Pays de Liège



Nous étions trois bergerettes - The Zurich Chamber Singers


Wednesday, December 13, 2023

Twelve Days (Before) Christmas

Day 11A New Joy Has Been Revealed (Но́ва ра́дість ста́ла)

A New Joy Has Been Revealed is one of the most famous Ukrainian carols. It is a vivid example of the close combination of religious and folk carol traditions. 

A new joy has been revealed,
That never has been before,
Above the manger there's a bright star
Shining throughout the whole world.
 
Where Christ has been born,
From the Virgin incarnate,
Like one swaddled in diapers
A pauper born.
The shepherds with their lambs
Before that holy child
Fall down upon their knees,
The King and God they praise Him.
 
Oh you King, oh King,
Heavenly soverign Power,
Grant years of good fortune
To this home and farmland.
 
To this home and farmland
And to her mistress,
Grant years of good fortune
To our glorious Ukraine.
 
We ask of Thee, Oh King,
We ask Thee at this moment,
Do grant freedom, fortune, and a good fate
To our mother Ukraine!

A New Joy Has Been Revealed - Volyn Folk Choir


A New Joy Has Been RevealedVodogray Studio



A New Joy Has Been RevealedMetropolitan Epiphany




Tuesday, December 12, 2023

Twelve Days (Before) Christmas

With our first snow of the year now fading (or faded!), we edge ever closer to the Christmas season of 2023! This Twelve Days series will feature noëls from the French and Ukrainian traditions, interspersed with glorious contemporary choral works and a few popular favorites (and not so favorites) in performances that shine with the glow of the holiday. Enjoy!

Day 12 - Veni, Veni Emmanuel (O Come, O Come Emmanuel) is a centuries-old carol with a rich history. Its text dates back to at least the 8th century, and its alluring melody stands out as one of the oldest French Christmas melodies. Written by a priest with a deep understanding of the bible, the Latin verses portray the full story of the birth of the Messiah, originally intended to be sung over the course of seven days, one verse per day. A published latin version did not appear until 1710, and the English version that many know today (by John Mason Neale) was not published until 1861 in the hymnal, Hymns Ancient and Modern

1. Veni, veni Emmanuel / O come, O come, Emmanuel
Captivum solve Israel / And ransom captive Israel
Qui gemit in exilio / That mourns in lonely exile here
Privatus Dei Filio / Until the Son of God appear

Gaude, gaude, Emmanuel / Rejoice! Rejoice! Emmanuel
nascetur pro te, Israel / Shall come to thee, O Israel

2. O come, Thou Rod of Jesse, free
Thine own from Satan's tyranny;
From depths of hell Thy people save,
And give them victory o'er the grave.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel.

3. O come, Thou Day-Spring, come and cheer,
Our Spirits by Thine Advent here;
Disperse the gloomy clouds of night,
And death's dark shadows put to flight.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel.

4. O come, Thou Key of David, come
And open wide our heavenly home;
Make safe the way that leads on high,
And close the path to misery.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel.

5. O come, O come, thou Lord of Might
Who to Thy tribes, on Sinai's height,
In ancient times didst give the law,
In cloud, and majesty, and awe.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel.

Here are a number of versions of this classic - out of the many, many that have been recorded. First, a Gregorian chant version posted by Verbum Gloriae

Veni, Veni Emmanuel (O Come, O Come Emmanuel) - Verbum Gloriae



And two contemporary arrangements . . .

O Come, O Come Emmanuel (arr. by Rugen) - Solis Camerata


O Come, O Come EmmanuelThe Gesualdo Six



Twelve Days (After) Christmas

Day 12 -  Bogoróditse dyévo (Arvo Pärt, 1990) Bogoróditse Djévo (God Bless You) was completed in 1990, commissioned by the King’s College ...